四川旅游景點(diǎn)的英文介紹「四川旅游景點(diǎn)的英文介紹詞」

成都市各大旅游景點(diǎn)英文名稱是什么?

成都市的旅游景點(diǎn)的英文名稱如下:

金沙遺址:Jinsha Ruins

熊貓基地:Chengdu Panda Base

文殊院:Wenshu Temple

錦里古街:Jinli Ancient Street

寬窄巷子:Kuai Zhai Zane

都江堰水利工程:Dujiangyan Irrigation Project

樂山大佛:Leshan Giant Buddha

廬山:Mt.Lushan

武侯祠:Wuhou Temple

峨眉山:Mt. Emei

青城山:Mt.Qingchengshan

四姑娘山:Mt. Siguniang

九寨溝:Jiuzhaigou Valley

三星堆:Sanxingdui

世界自然遺產(chǎn):the World Natural Heritage

杜甫草堂:Dufu's Thatched Cottage

青羊?qū)m:Qingyang Temple

金沙遺址:Jinsha Ruins

摩梭族:Mosuo

寶光寺:Baoguang Temple

自貢國家恐龍地質(zhì)公園:Zigong NationalGeological

自貢大山鋪:Dashanpu of Zigong

武侯祠:Wuhou Temple

九寨溝:Jiuzhaigou Valley

三星堆遺址:the site of Sanxingdui

世界自然遺產(chǎn):the World Natural Heritage

都江堰:the Dujiangyan Dam

杜甫草堂:Dufu Thatched Cottage

青羊?qū)m:Qingyang Taoist Temple

武侯祠:Temple of Marquis

都江堰:Doujiang Weir

九寨溝:Jiuzhaigou

蜀南竹海:Bamboo Sea

三星堆遺址:Sanxingdui

成都(Chengdu),簡(jiǎn)稱蓉,四川省會(huì),1993年被國務(wù)院確定為西南地區(qū)的科技、商貿(mào)、金融中心和交通、通訊樞紐,是設(shè)立外國領(lǐng)事館數(shù)量最多、開通國際航線數(shù)量最多的中西部城市 。2015年由國務(wù)院批復(fù)并升格為國家重要的高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)基地、商貿(mào)物流中心和綜合交通樞紐,西部地區(qū)重要的中心城市 。

成都位于位于四川盆地西部,成都平原腹地,成都東與德陽、資陽毗鄰,西與雅安、阿壩接壤,南與眉山相連。成都市下轄錦江區(qū)等10區(qū)5縣,代管4個(gè)縣級(jí)市。2014年末,成都市轄區(qū)建成區(qū)面積604.1平方公里,常住人口1442.8萬人 。

成都是“首批國家歷史文化名城”和“中國最佳旅? ??城市”,承載著三千余年的歷史,擁有都江堰、武侯祠、杜甫草堂、金沙遺址、明蜀王陵望江樓青羊宮等眾多名勝古跡和人文景觀。

聯(lián)合國世界旅游組織第22屆全體大會(huì)將于2017年、第22屆世界航線發(fā)展大會(huì)將于2016年在成都舉辦。

四川有哪些旅游景點(diǎn)(如九寨溝等,用英語說)

Jiuzhaigou(九寨溝) Emei mountain(峨眉山) Dujiang Weir(都江堰)

Qingchengshan(青城山) Hailuogou(海螺溝) Girl four mountain(四姑娘山)

Dao Cheng(稻城

用英語介紹四川的某個(gè)旅游景點(diǎn)

都江堰吧~~很出名。

The Dujiangyan Dam, 45km north of Chengdu, is an ancient technological wonder of the country. More than 2000 yers ago, Li Bing(250-200BC), as a local governor of the Shu State, designed this water control and irrigation dam and organized thousands of local people to complete the project to check the Mingjiang River.For many years the river,flooded the Chengdu agricultural area and local farmers suffered a lot from the water disaster. Due to the success of the project, the dam automatically diverts the Mingjiang River and channels it into irrigation canals. For many years the dam has continued to make the most of the water conservancy works.

Expansion has been undertaken since 1949 and at present the system does a good job of irrigating farming land across 33counties of the western part of Sichuan Province. Local people feel proud of the system becaude it has supported a large amount of people in their daily life.

What makes this system so good?

The system is a large hydraulic water project which consists of three main parts: the Fish Mouth Water-Dividing Dam, the Flying Sand Fence, and the Bottle-Neck Channel.

The Fish mouth functions to divide the flow of water into an inner river and an outer river. Long ago, when Li Bing worked as the local governor of the Shu State, he found the old river canal was too narrow to hold much water, which often overflowed the banks and caused disastrous flood. Based on natural geographic conditions, he organized the people to build a man-made dam. The whole dam looks like a fish, and the front dam has a circular cone shaped like a fish mouth. It is the dam that channels water into an outer canal and an inner canal. The outer water canal functions as the main stream and holds sixty percent of water in the river. The extra water goes through the inner canal for irrigation in Chengdu areas.

The Flying Sand Fence joins the inner and outer canals. The fence functions to controll the flow of water and discharge excess into the inner canal from the main stream. During the dry season the fence doesn't work much, but when floods occur, the river rushes forward along the outer canal. As it approaches the fence, the fence,the river begins to turn round fast and soon many whirlpools are formed. The volatile whirlpools sweep away sand and pebbles and, throw them into the outer canal. For many years huge bamboo baskets were used as the fence. They were filled with stones and pebbles. However,at present, reinforced concrete weir has replaced the ancient fence.

So now, let's discuss the Bottle-Neck Channel. A trunk canal was cut through the mountain into two parts which link up the inner canal for irrigation. The small part is later called Li Dui, which means an isolated hill. Chengdu looks like a large bottle and the trunk canal between the mountain and the hill takes shape of the bottleneck. The trunk canal technically has two functions: First, it leads the water to irrigate the farming land in western Sichujan; Secondly, the trunk casnal works together with the Flying Sand Weir to keep the flow below a certain point in the inner canal during flood season. Some stone tablets, which stand on the isolated hill, are engraved in Buddhist Sanskrit. The local people hope that the Buddhist tablets can exert the Buddhist superpower to harness flood disaster. For over two thousand years, in fact, the Fish Mouth Water-Dividing Dam, the Flying Sand Weir, and the Bottle-neck Channel automatically work together to control foods and sweep away sand and stones in the main stram. The local people benefit a lot from this project.

Not far from the Dujiang Dam, a Daoist temple complex was wrwcted was erected to commemorate the benevolent rule of Li Bing and his son who succeeded him. Li Bing and his son were granted the posthumous title of Wang. The folk story says that July 24of the Chinese Lunar Calendar is Li Bing' birthday. On the day many local people visit the temple where they prostrate themselges before the image of Li B ing and his son and burn incense to honor them. The larger-than-life painted statues of father and son overlook the rushing river below. Nearby a stone tablet os engraved with a famous six-character quotation from Li Bing,"when the river flows in zigzags, cut a straight channel. When the riverbeb is wide and shallow, dig it deeper." The temple which is built near the mountaintop, is a popular stopping place for sightseers. There one can enjoy a unique view of the most modern parts of the water conservation project.

People appreciate the ancient wonder, which still works to benefit people today.

九寨溝的英文介紹(還須帶中文)

Jiuzhaigou is the first nature reserve in China to protect natural scenery.

九寨溝是中國第一個(gè)以保護(hù)自然風(fēng)景為主要目的的自然保護(hù)區(qū)。

The main protected objects of Jiuzhaigou National Nature Reserve are giant pandas, golden monkeys and other rare animals and their natural ecological environment.

九寨溝國家級(jí)自然保護(hù)區(qū)主要保護(hù)對(duì)象是以大熊貓金絲猴等珍稀動(dòng)物及其自然生態(tài)環(huán)境。

There are 74 species of rare plants protected by the state, 18 species of animals protected by the state, and abundant fossils of Paleontology and paleoglacial landforms.

有74種國家保護(hù)珍稀植物,有18種國家保護(hù)動(dòng)物,還有豐富的古生物化石、古冰川地貌。

擴(kuò)展資料

九寨溝位于四川省西北部岷山山脈南段的阿壩藏族羌族自治州九寨溝縣漳扎鎮(zhèn)境內(nèi),地處岷山南段弓桿嶺的東北側(cè)。距離成都市400多千米。地理坐標(biāo)東經(jīng)(E)100?30?-104?27?,北緯(N)30?35?-34?19?。系長江水系嘉陵江上游白水江源頭的一條大支溝,流域面積651.34km。

九寨溝國家級(jí)自然保護(hù)區(qū)內(nèi)高等植物中有74種國家保護(hù)的珍稀植物,其中國家一級(jí)保護(hù)植物有銀杏、紅豆杉和獨(dú)葉草3種,二級(jí)保護(hù)植物66種,主要集中在蘭科(43種),列入中國瀕危植物紅皮書的植物5種。

有國家一、二級(jí)保護(hù)動(dòng)物18種,其中,一級(jí)4種、二級(jí)14種,代表種有大熊貓、川金絲猴等。包括保護(hù)區(qū)還有豐富的古生物化石,古冰川地貌十分發(fā)育。

參考資料來源:百度百科-九寨溝

上海旅游景點(diǎn)的英文介紹「上海景點(diǎn)介紹 英文」 旅游景點(diǎn)的英文介紹

關(guān)于上海某些旅游景點(diǎn)的英文 外灘 城隍廟 上海博物館 豫園

外灘--THE BUND

城隍廟--YU YUAN

上海博物館--SHANGHAI MUSEUM

豫園--YUYUAN GARDEN

上海著名景點(diǎn),用英文表示

1.東方明珠廣播電視塔:The Oriental Pearl Radio TV Tower

東方明珠廣播電視塔是上海的標(biāo)志性文化景觀之一,位于浦東新區(qū)陸家嘴,塔高約468米。該建筑于1991年7月興建,1995年5月投入使用,承擔(dān)上海6套無線電視發(fā)射業(yè)務(wù),地區(qū)覆蓋半徑80公里。

2.上海金茂大廈:Shanghai Jinmao Tower

上海金茂大廈,位于上海市浦東新區(qū)世紀(jì)大道88號(hào),地處陸家嘴金融貿(mào)易區(qū)中心,東臨浦東新區(qū),西眺上海市及黃浦江,南向浦東張楊路商業(yè)貿(mào)易區(qū),北臨10萬平方米的中央綠地

3.上海環(huán)球金融中心:Shanghai World Financial Center

上海環(huán)球金融中心,位于上海市浦東新區(qū)世紀(jì)大道100號(hào),為地處陸家嘴金融貿(mào)易區(qū)的一棟摩天大樓,東臨浦東新區(qū)腹地,西眺浦西及黃浦江,南向張楊路商業(yè)貿(mào)易區(qū),北臨陸家嘴中心綠地。

4.上海中心大廈:Shanghai Tower

上海中心大廈,是中華人民共和國上海市的一座超高層地標(biāo)式摩天大樓,其設(shè)計(jì)高度超過附近的上海環(huán)球金融中心。

5.中華藝術(shù)宮:China Arts Museum

中華藝術(shù)宮中國2010年上海世博會(huì)中國國家館改建而成,于2012年10月1日開館,總建筑面積16.68萬平米,展示面積近7萬平米,擁有35個(gè)展廳。

上海旅游景點(diǎn)的英文名稱

不夜城 sleepless city

滄海桑田 ups and downs of time

長江三角洲 the Yangtze River Delta

磁懸浮列車 maglev train (magnetically levitated train); magnetic suspension train

大都市 metropolis; cosmopolis; metropolitan city; cosmopolitan city

東方明珠塔Oriental Pearl TV Tower

東海之濱的明珠 the pearl on the coast of the East China Sea

國際展覽局 BIE International Bureau of Exhibitions

龍華寺 Longhua Temple

外灘 the Bund

信息港 infoport

浦江游cruise along the Huangpu River

玉佛寺 Jade Buddha Temple

豫園 Yu Yuan Garden

金貿(mào)大廈 Jinmao Tower

城隍廟 Town God’s Temple

上海國際會(huì)議中心 Shanghai International Convention Center

(南浦楊浦,徐浦,盧浦)大橋 Nanpu/ Yangpu/ xupu/ lupu (suspension) Bridge

(浦東)濱江大道 Riverside Promenade

外灘觀隧道 Sightseeing Tunnel at the Bund

(浦東) 世紀(jì)公園 Century Park

上海體育館Shanghai Stadium

上海大劇院 Shanghai Grand Theater

上??萍拣^ Shanghai Science Technology Museum

虹口足球場(chǎng) Shanghai Hongkou Football Stadium

上海植物園Shanghai Botanical Garden

水族館 aquarium

[擴(kuò)展]

Peace Hotel 和平飯店

Holliday Inn 假日酒店

Pudong Shangri-la 香格里拉

Renaissance shanghai Pudong 上海淳大萬麗

Portman Ritz-Carlton 波特曼麗嘉酒店

the Grand Hyatt 金貿(mào)凱悅

Hilton Shanghai 希爾頓

Four Seasons 四季大酒店

Equatorial Shanghai 赤道大酒店

Regal International East Asia 富豪

Marriott 萬豪

Radisson 雷迪森、瑞迪森

Sheraton 喜來登

Ramada 華美達(dá)

Inter-Continental 洲際

Sofitel Hyland 索菲特

Westin 威斯汀

St. Regis 瑞吉

英語介紹上海景點(diǎn)

上海景點(diǎn):

老城隍廟 Town God's Temple

豫園 Yuyan Garden

南京路 Nanjing Road

外灘 the Bund

新外灘 the new Bund

玉佛寺 Jade Buddha Temple

錦江樂園 Jindjiang Amusement Park

徐家匯天主教堂 Xujiahui Cathedral

上海影城 Shanghai Film Ceter

上海工業(yè)展覽館 Shanghai Industrial Exhibition Hall

上海博物館 Shanghai Museum

上海圖書館 Shanghai Library

上海體育館 Shanghai Stadium

上海植物園 Shanghai Botanical Garden

孫中山故居 Former Residence of Dr.San Yatsen

黃浦江游 Cruise Along the Huangpu River

東方明珠電視塔 Oriental Pearl TV Tower

人民廣場(chǎng) The People's Square

上海大劇院 Shanghai Grand Theatre

世紀(jì)公園 Shanghai Century Park

上海城市規(guī)劃展示館 Shanghai Urban Planning Exhibition Center(SUPEC)

金茂大廈 Jinmao Tower

上海科技館 Shanghai Science Technology Museum

靜安寺 Jing'an Temple

上海佘山國家旅游度假區(qū) Shanghai Sheshan National Holiday Resort

共青森林公園 GongQing Forest Park

上海景點(diǎn)英文介紹

不夜城sleepless city

滄海桑田ups and downs of time

長江三角洲the Yangtze River Delta

磁懸浮列車maglev train (magnetically levitated train); magnetic suspension train

大都市metropolis; cosmopolis; metropolitan city; cosmopolitan city

東方明珠塔Oriental Pearl TV Tower

東海之濱的明珠the pearl on the coast of the East China Sea

高架公路elevated highway; overhead highway

高架立交橋overhead viaduct

國際展覽局BIE International Bureau of Exhibitions

歷史文化名城a famous historic and cultural city

龍華寺Longhua Temple

內(nèi)環(huán)線the inner ring; the inner belt way; the inner loop

浦東新區(qū)Pudong New Area

輕軌火車light rail train; elevated rail train

上海合作組織SCO Shanghai Cooperation Organization

上海五國第六次峰會(huì)the sixth summit of “Shanghai Five”

上海五國機(jī)制the Shanghai Five mechanism

上海合作組織Shanghai Cooperation Organization (a six-member group founded in 2001 that includes Russia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan).

申博成功successful bid for World Expo

投資熱點(diǎn)a hot/ popular investment destination

萬國建筑博覽exhibition / gallery of International Architecture

外灘the Bund

信息港infoport

黃浦江游cruise along the Huangpu River

玉佛寺Jade Buddha Temple

豫園Yu Yuan Garden

直轄市municipality directly under Central Government

外高橋保稅區(qū)Waigaoqiao Bonded Zone/ Free-trade Zone

張江高科技園區(qū)Zhangjiang High-tech Park

金橋出口加工區(qū)Jinqiao Export Processing Zone

陸家嘴金融貿(mào)易中心Lujiazui Financial and Trade Zone

金貿(mào)大廈Jinmao Tower

城隍廟Town God’s Temple

上海國際會(huì)議中心Shanghai International Convention Center

(南浦,楊浦,徐浦,盧浦)大橋Nanpu/ Yangpu/ xupu/ lupu (suspension) Bridge

交通一卡通Metro pass

(浦東)濱江大道Riverside Promenade

外灘觀隧道Sightseeing Tunnel at the Bund

(浦東) 世紀(jì)公園Century Park

上海體育館Shanghai Stadium

上海大劇院Shanghai Grand Theater

上??萍拣^Shanghai Science Technology Museum

[擴(kuò)展]

科普教育基地a base for science education

休閑旅游場(chǎng)所a venue for leisure and tourism

展區(qū)exhibition area

地殼探秘Earth’s Crust Exploration

生物萬象Wide Spectrum of life

智慧之光Light of Wisdom

視聽樂園AV Paradise

兒童科技園Children’s Technoland

科普商場(chǎng)popular science shopping mall

多功能廳multi-functional hall

虹口球場(chǎng)Shanghai Hongkou Football Stadium

上海植物園Shanghai Botanical Garden

水族館aquarium

松江大學(xué)城Songjiang College Town

上海星級(jí)酒店star-rated hotels in Shanghai

[擴(kuò)展]

Peace Hotel 和平飯店

Holliday Inn 假日酒店

Pudong Shangri-la 香格里拉

Renaissance shanghai Pudong 上? ??淳大萬麗

Portman Ritz-Carlton 波特曼麗嘉酒店

the Grand Hyatt 金貿(mào)凱悅

Hilton Shanghai 希爾頓

Four Seasons 四季大酒店

Equatorial Shanghai 赤道大酒店

Regal International East Asia 富豪

Marriott 萬豪

Radisson 雷迪森、瑞迪森

Sheraton 喜來登

Ramada 華美達(dá)

Inter-Continental 洲際

Sofitel Hyland 索菲特

Westin 威斯汀

St. Regis 瑞吉

詳細(xì)介紹你可以查看鏈接。如果滿意,請(qǐng)選為最佳答案。

上海旅游景點(diǎn)的中英文介紹?

上海錦江樂園中英文介紹 上海錦江樂園位于虹梅路 201 號(hào)。是改革開放后上海引進(jìn)國外游樂設(shè)施建造的第一家大型游樂園,建成于 1985 年初,隸屬錦江國際集團(tuán),錦江樂園功能齊全,環(huán)境宜人。園區(qū)總面積 11 萬平方米, 30 余個(gè)大中型游樂項(xiàng)目和餐廳、茶室、咖啡室,休閑屋坐落其中。綠林、翠園、歡樂島、環(huán)島河、歐洲風(fēng)情橋……別具匠心的綠化景觀,建筑小品和現(xiàn)代化風(fēng)格的游樂設(shè)施互為襯托,相映成趣。為滿足中外游客日益增長的文化娛樂,健身與休閑要求,近年來,樂園又先后引進(jìn)了國際先進(jìn)、國內(nèi)第一的“巨型摩天輪”、“歡樂世界”、“峽谷漂流”、“探空飛梭”、“雙層豪華轉(zhuǎn)馬”、“自旋滑車”等大型游樂項(xiàng)目,這些新項(xiàng)目的引進(jìn)使錦江樂園達(dá)到了“藝術(shù)造型一流、現(xiàn)代科技含量一流、文化品位一流、驚險(xiǎn)刺激一流”的高水準(zhǔn)的公共游樂園。 上海錦江樂園英文介紹Located at No. 201, Hongmei Road , and equipped with imported amusement facilities, Jinjiang Amusement Park , under Jinjiang International Group, is the first large amusement park ever built in Shanghai by the introduction of foreign amusement facilities since the start of China 's reform and opening-up. Its construction was completed in the beginning of 1985. The park, covering a total area of 110,000 m2 , boasts a pleasant environment and multi-functions. It offers over 30 different sets of large and medium amusement facilities, and restaurants, tea houses, cafes and lounges. Green Woods, Green Garden , Happy Isle, the river surrounding the isle and the bridge of European style……, all those unique landscapings and architectures and modern amusement facilities complement to each other and constitute a spectacular picture. To meet the needs of cultural amusement, fitness and leisure of domestic and foreign tourists, Jinjiang Amusement Park, in recent years, has successively introduced large amusement facilities like “Huge Wheel”, “Joy Land”, “Canyon Raft Ride”, “Space Shot”, “Layered Merry-go-around” and “Spinning Coaster”, which are world advanced and first ever in China, thus making Jinjiang Amusement Park a high standard public amusement Park for its “first-rate artistic model, state-of-the-art technology, superior cultural elegance and extreme thrill and excitement”. 錦江樂園除主營游樂項(xiàng)目外,還兼營商貿(mào)以及跨省、市旅游的客運(yùn)服務(wù)公司、錦樂旅行社有限公司。 Apart from its core business of amusement programs, Jinjiang Amusement Park also engages in commerce and trade and runs some passenger transport service companies covering neighbouring provinces and cities and Jinle Travel Agency Co., Ltd. 錦江樂園連續(xù)多年被評(píng)為全國游樂行業(yè)的先進(jìn)單位,上海市市級(jí)文明單位。歷年,錦江樂園被中國游藝機(jī)游樂園協(xié)會(huì)評(píng)為全國最佳游樂園。 Jinjiang Amusement Park has been appraised as a model unit in the amusement industry of China , Civilized Unit of Shanghai and Best Amusement Park of China Association of Amusement Parks and Attractions for continuous years. 交通:地鐵一號(hào)線至錦江樂園站 Transportation: Jinjiang Amusement Park Station is accessible by No.1 Metro Line 公交: 50 、 218 、 703 、 704 、 712 、 122 、 755 、 725 、 735 by Buses: Lines 50, 218, 703, 704, 712, 122, 755, 725 and 735 公路:滬閔路高架,滬杭甬高速,滬寧高速,鐵路滬杭線? ??達(dá) by Highways: Humin Road Elevated Road, Huhangyong Expressway, Huning Expressway and Huhang Railway 電話: 54200844 (直線) 54204956*314 或 311 Phone: 54200844 (direct), 54204956*314 or 311 傳真: 54200844 Fax: 54200844 地址:上海市虹梅路 201 號(hào) 郵編: 201102 Address: No. 201, Hongmei Road , Shanghai 201102 請(qǐng)參考:

武漢的旅游景點(diǎn)的英文介紹「武漢的旅游景點(diǎn)的英文介紹五句話」 旅游景點(diǎn)的英文介紹

幫我寫一篇介紹家鄉(xiāng)武漢的英語作文,70單詞

Wuhan, composed of the three towns of Wuchang, Hankou, and Hanyang, is the capital of Hubei Province. The three towns, separated by the Yangtze and Hanshui rivers,a re linked by bridges, and because these municipalities are so closely connected by waterways, Wuhan is also called the "city on rivers." Being the largest inland port on the middle reaches of the Yangtze River and a major stop on the Beijing-Guangzhou Railway, Wuhan is one of China‘s most important hubs of water and rail transportation and communications.

Wuhan has an old history and rich cultural traditions. It began to prosper as a commercial town about two thousand years ago, when it was called Yingwuzhou (Parrot beach). From the first century to the beginning of the third century, the towns of Hanyang and Wuchang began to take shape. During the Song Dynasty (960-1279), the area became one of the most prosperous commercial centers along the Yangtze River. By the end of the Ming Dynasty (1368-1644), Hankou had become one of the four most famous cities in China. Today, Wuhan is the political, economic, and cultural center of Central China. It boasts of one of China‘s leading iron and steel complexes -- the Wuhan Iron and Steel Corporation. Wuhan is also a city with a strong revolutionary tradition.

East Lake

This charming spot is in the Wuchang district of the city. It has a vast expanse of water (thirty- three square kilometers), with winding banks and willow trees. The surrounding area is divided naturally into several scenic areas among which Millstone Hill (Moshan) is the most attractive with flowers blooming all the year round-orchids in spring, lotus in summer, osmanthus in autumn, and plum blossoms in winter. The many beautiful buildings at the edge of the lake include Land of Water and Cloud (Shuiyunxiang) which serves as a teahouse, Listening to the Waves Tower (Tingtaoxuan), where the visitor can get a panoramic view of the lake, Poetry-Reciting Pavilion (Xingyinge), Lakeside Art Gallery (Binhuhualang), the Memorial Hall of Qu Yuan (340-278 B.C.), infinite Sky Tower (Changtianlou) which can accommodate a thousand visitors for tea, and Lu Xun Square. The park is dotted with lotus and fish ponds, as well as fruit trees (pear and orange) and luxuriant bamboo groves. The nineteen- meter-high Lake View Pavilion (Huguangge) stands on an island in the lake and is a fine vantage point from where to view the entire area. Gulls and swan geese which gather at East Lak ein winter are another attraction to visitors here.

Guiyuan Temple

This four-hundred-year-old Buddhist temple stands in a wooded area of the Hanyang district. The picturesque compound of the temple includes a huge hall that houses five hundred skillfully scrlptured arhat statues, each different from the other in bodily posture and facial expression -- sitting, sleeping, laughing, angry. The temple also boasts of a rich collection of stone carvings, paintings, and Buddhist scriptures.

Tortoise Hill (Guishan)

Guishan, which looks like a huge tortoise, is in the north of Hanyang across the Yangtze River from Snake Hill. With the Hanshui River also flowing by in the north, the hill was a strategic point in ancient wars. It is said that when King Yu in primitive age came here to tame the river, he was confronted by a water demon whom he fought for several years without success. Finally, a tortoise from Heaven arrived and defeated the demon, which turned into Snake Hill are many temples, pavilions, and terraces built over the dynasties, including King Yu‘s Rock by the side of the river, King Yu‘s Temple, the carvings on cliffs, and the Ancient Music Terrace (Guqintai).

Wuhan Yangtze River Bridge

Completed in 1957, this engineering marvel is 1,670 meters long and has one level for automobiles and another for trains. The construction of this bridge provided direct rail service between north and south China for the first time.

關(guān)于武漢的? ?游景點(diǎn)介紹 (中英對(duì)照)

武漢的旅游景點(diǎn)?`解放公園 磨山 森林公園 歸元寺 黃鶴樓 琴臺(tái) 東湖 漢陽動(dòng)物園 等等``你把我說的地名放到百度一搜就有詳細(xì)介紹了``還有些地方是玩 購物的 你沒問 我就不多說了``

黃鶴樓英文介紹

Yellow Crane Tower, located on Snake Hill in Wuchang, is one of the "Three Famous Towers South of Yangtze River (the other two: Yueyang Tower in Hunan and Tengwang Tower in Jiangxi).

Legend has it that in Wuchang, there used to be a wine shop opened by a young man named Xin. One day, a Taoist priest, in gratitude for free wine, drew a magic crane on the wall of the shop and instructed it to dance whenever it heard clapping. Thousands of people came to see the spectacle and the wine shop was always full of guests. After 10 years, the Taoist priest revisited the wine shop. He played the flute and then rode on the crane to the sky. In memory of the supernatural encounter and the priest, the Xins built a tower and named it Yellow Crane Tower.

According to records, the tower was first built in 223 A.D during the Three Kingdoms period (220-280). After completion, the tower served as a gathering place for celebrities and poets to party and compose poetry. It was estimated that up to the Tongzhi Reign of the Qing dynasty, as many as 300 poems about the tower had been found in historical literature. Cui Hao, a famous poet during the Tang dynasty (618-907), made the tower well known throughout China with his poem "Yellow Crane Tower".

Destroyed many times in successive dynasties, the tower was rebuilt time and again until 100 years ago when it was, for the last time, reduced to ashes. The present tower is a complete reconstruction and is the result of four years of work beginning in 1981. Where the old tower was only 15 meters wide, the ground floor of the new structure was increased to 20 meters wide. The tower, 51.4 meters high, is five-storied with yellow tiles and red pillars, overlapping ridges and interlocking eaves, more magnificent than the old one.

The new Yellow Crane Tower is regarded as the symbol of Wuhan city

黃鶴樓位于武昌蛇山之巔,自古與湖南岳陽樓,江西滕王閣并稱為“江南大名樓”。

黃鶴樓的神話傳說故事給它蒙上了一層神秘的色彩,傳說中蛇山黃鶴磯頭上原有辛氏開設(shè)的一家酒店,一道士經(jīng)常向其討酒喝,為了感謝他的千杯之恩,臨行前在壁上畫了一只鶴,告之辛氏能下來起舞助興。從此酒家賓客盈門,生意興隆。過了十年,道士復(fù)來,取笛吹奏,道士跨上黃鶴直上云天。辛氏為紀(jì)念這位幫他致富的仙翁,便在其地起樓,取名“黃鶴樓”,相傳此道士是八仙之一的“呂洞賓”。

黃鶴樓始建于三國時(shí)期吳黃武二年(公元223年),傳說是為了軍事目的而建,孫權(quán)為實(shí)現(xiàn)“以武治國而昌”(“武昌”的名稱由來于此),筑城為守,建樓以了望。至唐朝,其軍事性質(zhì)逐漸演變?yōu)橹拿麆倬包c(diǎn),歷代文人墨客到此游覽,留下不少膾炙人口的詩篇。唐代詩人崔顥一首“昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。黃鶴一去不復(fù)返,白云千載空悠悠。晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是,煙波江上使人愁?!币殉蔀榍Ч沤^唱,更使黃鶴樓名聲大噪。

至唐永泰元年(公元765年)黃鶴樓已具規(guī)模,使不少江夏名士“游必于是,宴必于是”。然而兵火頻繁,黃鶴樓屢建屢廢。最后一座“清樓”建于同治七年(公元1868年),毀于 光緒十年(公元1884年),此后近百年未曾重修。

1981年10月,黃鶴樓重修工程破土開工,主樓以清同治樓為藍(lán)本,但更高大雄偉。運(yùn)用現(xiàn)代建筑技術(shù)施工,鋼筋混凝土框架仿木結(jié)構(gòu)。飛檐5層,攢尖樓頂,金色琉璃瓦屋面,通高51.4米,底層邊寬30米,頂層邊寬18米,全樓各層布置有大型壁畫、楹聯(lián)、文物等。樓外鑄銅黃鶴造型、勝像寶塔、牌坊、軒廊、亭閣等一批輔助建筑,將主樓烘托得更加壯麗。登樓遠(yuǎn)眺,“極目楚天舒”,不盡長江滾滾來,三鎮(zhèn)風(fēng)光盡收眼底。

新的黃鶴樓,被視為武漢市的象征.

旅游景點(diǎn)的英文介紹自由行旅游攻略

  • 點(diǎn)擊查看更多