旅游景點(diǎn)詩歌翻譯pdf「著名旅游景點(diǎn)翻譯」

導(dǎo)讀:旅游景點(diǎn)詩歌翻譯pdf「著名旅游景點(diǎn)翻譯」 望廬山瀑布的詩句及解釋 望廬山瀑布全文翻譯 《英詩經(jīng)典名家名譯全集》pdf下載在線閱讀全文,求百度網(wǎng)盤云資源 麻煩哪位給我提供一篇中英文互譯的旅游景點(diǎn)介紹文章啊(200字左右的)。謝謝! 英語作文(寧夏的旅游景點(diǎn))帶翻譯? 求一篇旅游景點(diǎn)的英語解說詞,包含翻譯 求翻譯專業(yè)本科生系列教材:旅游英漢互譯教程 pdf

廬山瀑布的詩句及解釋 望廬山瀑布全文翻譯

廬山瀑布

唐?李白

日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。

飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。

注釋

香爐:指香爐峰

紫煙:指日光透過云霧,遠(yuǎn)望如紫色的煙云。

遙看:從遠(yuǎn)處看。

掛:懸掛。

前川:一作“長川”。

川:河流,這里指瀑布。

直:筆直。

三千尺:形容山高。這里是夸張的說法,不是實(shí)指。

疑:懷疑。

銀河:古人指銀河系構(gòu)成的帶狀星群。

九天:一作“半天”。

譯文

香爐峰在陽光的照射下生起紫色煙霞,從遠(yuǎn)處看去瀑布好似白色絹綢懸掛山前。

高崖上飛騰直落的瀑布好像有幾千尺,讓人懷疑是銀河從天上瀉落到人間。

作品賞析

《望廬山瀑布》這是李白五十歲左右隱居廬山時寫的一首風(fēng)景詩。這首詩以廬山的香爐峰入筆描寫廬山瀑布之景,以高度夸張的藝術(shù)手法,把瀑布勾畫得出神入化,形象地描繪了廬山瀑布雄奇壯麗的景色,反映了詩人對祖國大好河山的無限熱愛。

首句“日照香爐生紫煙”?!跋銧t”是指廬山的香爐峰。此峰在廬山西北,形狀尖圓,像座香爐。由于瀑布飛瀉,水氣蒸騰而上,在麗日照耀下,仿佛有座頂天立地的香爐冉冉升起了團(tuán)團(tuán)紫煙。一個“生”字把煙云冉冉上升的景象寫活了。此句為瀑布設(shè)置了雄奇的背景,也為下文直接描寫瀑布渲染了氣氛。

次句“遙看瀑布掛前川”。“遙看瀑布”四字照應(yīng)了題目《望廬山瀑布》?!皰烨按ā?是說瀑布像一條巨大的白練從懸崖直掛到前面的河流上?!皰臁弊只瘎訛殪o,維紗維肖地寫出遙望中的瀑布。

第三句“飛流直下三千尺”是從近處細(xì)致地描寫瀑布?!帮w流”表現(xiàn)瀑布凌空而出,噴涌飛瀉?!爸毕隆奔葘懗鰩r壁的陡峭,又寫出水流之急?!叭С摺睒O力夸張,寫山的高峻。

這樣寫詩人覺得還沒把瀑布的雄奇氣勢表現(xiàn)得淋漓盡致,于是接著第四句“疑是銀河落九天”。說這“飛流直下”的瀑布,使人懷疑是銀河從九天傾瀉下來。一個“疑”,用得空靈活潑,若真若幻,引人遐想,增添了瀑布的神奇色彩。

這首詩極其成功地運(yùn)用了比喻、夸張和想象,構(gòu)思奇特,語言生動形象、洗煉明快。

創(chuàng)作背景

這首詩一般認(rèn)為是公元725年(唐玄宗開元十三年)前后李白出游金陵途中初游廬山時所作。

《英詩經(jīng)典名家名譯全集》pdf下載在線閱讀全文,求百度網(wǎng)盤云資源

《英詩經(jīng)典名家名譯全集》百度網(wǎng)盤pdf最新全集下載:

鏈接:

?pwd=m9ag 提取碼:m9ag

簡介:英詩經(jīng)典名家名譯全集套裝共21本是外研社出品!由莎士比亞、雪萊、濟(jì)慈、華茲華斯、紀(jì)伯倫等20多位英詩巨匠的傳世詩作,冰心、江楓、屠岸、楊德豫等詩才過人的譯界泰斗譯入中文。 ?

麻煩哪位給我提供一篇中英文互譯的旅游景點(diǎn)介紹文章?。?00字左右的)。謝謝!

Emei mountain 娥眉山

Emei mountain is situated in Sichuan province in southwestern China,156 kilometers from Chengdu,spending 1.5 hours through thruway .Since Jin dynasty, it is a place where Buddhism rites are performed,and it’s one of four most famous Buddhism mountains,with more than one thousand years of culture.With many mountains in rapid sequence ,age-old trees,natural falls and spring,Emei mountain have wonderful and amusing scenery.Emei mountain has been embodied as World Heritage of nature and culture by UNESCO in 1996.

峨眉山坐落在中國西南部四川省,從成都出發(fā)156千米,走高速大約1個半小時。從晉朝開始,就在那里發(fā)現(xiàn)了佛教的遺址,而且它是著名的四大佛山之一,有超過一千年的文化歷史。峨眉山有許多山、古樹、自然瀑布和泉水,是一處美妙而又有趣的景點(diǎn)。峨眉山已體現(xiàn)在1996年被聯(lián)合國教科文組織列為世界自然與文化遺產(chǎn)。

英語作文(寧夏的旅游景點(diǎn))帶翻譯?

沙湖,都道寧夏是大漠孤煙直,而沙湖又是鑲在沙漠中的一顆綠 寶石。是一塊非常難得的濕地,在這里,你可以看到沙漠和綠洲完美地結(jié)合在一起。還能看到很多的候鳥在這里繁殖。中衛(wèi)市:高廟,值得一看,很有建筑特點(diǎn)

求一篇旅游景點(diǎn)的英語解說詞,包含翻譯

The Great Wall of China is one of the world's great wonders, it was built in the Qin Dynasty, firstit was used to resist foreign aggression. Chief of the Great Wall more than 7,000 kilometers, the wall is nearly 10 meters high. Beautiful scenery is on both sides of the Great Wall.pleasant scenery has attracted many tourists. As the saying goes: "Great Wall less than non-hero." It is China's pride.

求翻譯專業(yè)本科生系列教材:旅游英漢互譯教程 pdf

【作 者】陳剛編著

【叢書名】翻譯專業(yè)本科生系列教材

【形態(tài)項(xiàng)】 369

【出版項(xiàng)】 上海市:上海外語教育出版社 , 2009.09

【ISBN號】978-7-5446-1473-3

【中圖法分類號】H319.4:F

【原書定價(jià)】35.00

【參考文獻(xiàn)格式】 陳剛編著. 旅游英漢互譯教程. 上海市:上海外語教育出版社, 2009.09.

內(nèi)容提要:

本書共分4篇16章:概述篇、技巧篇、實(shí)踐篇和綜訓(xùn)篇,每篇4章,并附有思考題或練習(xí)題?!案攀銎笔侨珪目偩V領(lǐng),學(xué)好概述篇是學(xué)好其他3篇12章的前提?!凹记善痹跁械碾y度定位屬于“中級”,是邁向更高層級的關(guān)鍵篇章?!皩?shí)踐篇”在書中的難度定位屬于“中高級”。實(shí)踐的重要性、挑戰(zhàn)性是不言而喻的,可謂不經(jīng)一事,不長一智。本篇不僅對字、詞、句、篇均提出了較高的標(biāo)準(zhǔn)及要求,還根據(jù)旅游翻譯的特點(diǎn)提出難度最大的“重寫”和“變譯”之要求?!熬C訓(xùn)篇”即為綜合訓(xùn)練篇,難度定位屬于本書的“最高級”。

Hash:fe90dd620b7583905bcaf7b27854e1ce6a944141

聲明:此文由 佚名 分享發(fā)布,并不意味本站贊同其觀點(diǎn),文章內(nèi)容僅供參考。此文如侵犯到您的合法權(quán)益,請聯(lián)系我們 kefu@qqx.com